ESCOLHA O IDIOMA:
If you really want to learn English, you must stay away from translation. In order to take in the language, it’s necessary to think in English, and not spend time translating every single word. Besides, some expressions and idioms when translated literally into another language make no sense at all.
That’s why we selected some slang words, expressions and idioms, to help you increase your vocabulary in English. Enjoy it!
Meaning: Muito caro!, geralmente traduzido em Português como “Que roubo!”.
Example:
- That blouse costs U$ 3.000,00.
- That’s a rip-off!
Meaning: Excelente!, geralmente traduzido em Português como “Que máximo!”, “Show de bola!”.
Example:
- Brian’s brother was promoted yesterday.
- That’s awesome!
Meaning: Que chato!, geralmente traduzido em Português como “Que saco!”, “Que droga!”.
Example:
- Molly’s father was fired last month.
- That sucks!
Meaning: Que delícia!
Example:
- You have to eat the cake Charlie made. It’s yummy!
Meaning: Psiquiatra, psicanalista, psicoterapeuta.
Example:
- Michael had a nervous breakdown last night.
- He needs to see his shrink.
Meaning: Pagar a conta geralmente em um bar ou em um restaurante.
Example:
- Do you want to eat out tonight?
- Sure, as long as you pick up the tab.
Meaning: Alguém que não costuma reclamar de nenhuma situação, geralmente traduzido em Português como “boa praça”, “gente boa”.
Example:
- Do you think Mary will complain about working next Sunday?
- I don’t think so. She is a good sport.
Meaning: Colocar-se no lugar do outro, geralmente traduzido em Português como “estar na pele do outro”.
Example:
- Gary needs to study all night long.
- I wouldn’t like to be in his shoes.
Meaning: Fracasso, algo que realmente não deu certo ou não fez sucesso.
Example:
- That play was a flop. The entire audience left during the first act.
Meaning: Um jovem atleta que é apaixonado por esportes.
Example:
- Bruce plays basketball, football, volleyball and baseball at college.
- He is a real jock.
Quem deseja aprender inglês de verdade tem de passar longe da tradução. Para assimilar o idioma é preciso pensar em inglês sem gastar tempo traduzindo tudo. Além disso, algumas expressões quando traduzidas “ao pé da letra” possuem um sentido diferente da expressão original.
Para ajudar você a aumentar seu vocabulário em inglês, selecionamos algumas gírias e expressões com seus respectivos significados. Enjoy it!
Significado: Muito caro!, geralmente traduzido em Português como “Que roubo!”.
Exemplo:
- That blouse costs U$ 3.000,00.
- That’s a rip-off!
Significado: Excelente!, geralmente traduzido em Português como “Que máximo!”, “Show de bola!”.
Exemplo:
- Brian’s brother was promoted yesterday.
- That’s awesome!
Significado: Que chato!, geralmente traduzido em Português como “Que saco!”, “Que droga!”.
Exemplo:
- Molly’s father was fired last month.
- That sucks!
Significado: Que delícia!
Exemplo:
- You have to eat the cake Charlie made. It’s yummy!
Significado: Psiquiatra, psicanalista, psicoterapeuta.
Exemplo:
- Michael had a nervous breakdown last night.
- He needs to see his shrink.
Significado: Pagar a conta geralmente em um bar ou em um restaurante.
Exemplo:
- Do you want to eat out tonight?
- Sure, as long as you pick up the tab.
Significado: Alguém que não costuma reclamar de nenhuma situação, geralmente traduzido em Português como “boa praça”, “gente boa”.
Exemplo:
- Do you think Mary will complain about working next Sunday?
- I don’t think so. She is a good sport.
Significado: Colocar-se no lugar do outro, geralmente traduzido em Português como “estar na pele do outro”.
Exemplo:
- Gary needs to study all night long.
- I wouldn’t like to be in his shoes.
Significado: Fracasso, algo que realmente não deu certo ou não fez sucesso.
Exemplo:
- That play was a flop. The entire audience left during the first act.
Significado: Um jovem atleta que é apaixonado por esportes.
Exemplo:
- Bruce plays basketball, football, volleyball and baseball at college.
- He is a real jock.
Qual idiom para gastar muito dinheiro de uma vez só
Hi, Lucia!
Existem algumas possibilidades pra ideia que você quer expressar. Começando pelos phrasal verbs (o tipo de idiom mais frequentemente trabalhado no nosso material):
Quando o gasto é alto, mas meio a contra-gosto, você pode usar “fork out”, “cough up” ou “shell out”. Pode ser quando vem uma conta muito cara, multa, imposto, etc.
“I had to cough up $300 on electrical this month.”
Quando é um gasto extravagante, você pode dizer “splash out” ou “lash out”.
“I splashed out $1,500 on a new laptop.”
Você também pode usar “splurge (on something)” ou “spare no expense (on something)”. 🙂